Titre : |
La Bible : notes intégrales ; traduction oecuménique ; TOB |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Samuel Amsler (1925-..), Éditeur scientifique ; Association oecuménique pour la recherche biblique, Directeur de publication ; Dominique Barthélemy (1921-2002), Éditeur scientifique ; Mélétios (1914-1993), Éditeur scientifique |
Mention d'édition : |
12e édition |
Editeur : |
Villiers-le-Bel : Bibli'O-Société biblique française |
Année de publication : |
2011 |
Autre Editeur : |
Paris : les éd. du Cerf |
Titres uniformes : |
Bible : 2010; français; TOB
|
Importance : |
1 vol. (2757 p.-[8] p. de pl.) |
Présentation : |
cartes en noir et en coul |
Format : |
25 cm |
Accompagnement : |
liste des livres |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-85300-679-8 |
Prix : |
65 EUR |
Langues : |
Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb) Araméen (arc) Grec classique (grc) |
Mots-clés : |
Bible Versions françaises TOB 2000-.. |
Résumé : |
La traduction oecuménique de la Bible (TOB), publiée en 1975, a marqué un tournant dans la longue histoire de la traduction de la Bible. Pour la première fois au monde, des biblistes catholiques, tel Dominique Barthélemy, protestants, tel Samuel Amsler et orthodoxes, tel Mgr Mélétios travaillaient ensemble pour produire une traduction moderne et une annotation dont la fiabilité et le sérieux sont aujourd'hui reconnus par tous. La Bible TOB a bénéficié depuis d'importantes révisions proposant un texte plus précis et harmonieux prenant en compte les avancées de la recherche biblique. Le suivi en a été réalisé par l'Association oecuménique pour la recherche biblique (AORB) en coordination avec les éditeurs. Une première mise à jour a donné lieu à l'édition de 1988, intégrant les remarques ou suggestions des lecteurs, et harmonisant la traduction de certains mots ou passages parallèles. Une quinzaine d'années plus tard, une équipe oecuménique de cinq spécialistes a été chargée de réviser les introductions et l'annotation du Pentateuque, la traduction ne subissant que quelques ajustements. Cette édition parue en 2004 comprenait également une révision des introductions générales à la Bible, à l'Ancien Testament et aux Prophètes ainsi que du tableau chronologique.Dès 2004, la mise à jour de l'ensemble de la traduction, de ses introductions et de ses notes a également été décidée. De nouvelles équipes oecuméniques se sont mises aussitôt au travail. Traduction revue, avec des introductions générales, une introduction à chaque livre, des notes essentielles sur les particularités du texte, un tableau chronologique, un tableau synoptique, un glossaire, neuf cartes couleur et trois plans noir et blanc. La TOB 2010 constitue aussi un événement éditorial et oecuménique sans précédent, puisqu'elle contient six livres deutérocanoniques supplémentaires, en usage dans la liturgie des Eglises orthodoxes : 3 et 4 Esdras, 3 et 4 Maccabées, la Prière de Manassé et le Psaume 151. L'ajout de ces livres, sous l'impulsion de l'Institut de théologie orthodoxe Saint-Serge, confirme le caractère oecuménique de la TOB. Consultées sur cette initiative, les différentes Eglises ont donné leur approbation officielle. Ces livres additionels ont été placés après les livres deutérocanoniques reçus par les catholiques. Ils ont été traduits, introduits et annotés sous la supervision d'un comité scientifique, selon les principes propres à la TOB. Certains de ces textes n'existaient pas jusqu'à maintenant en traduction française. Une grande introduction aux livres deutérocanoniques, inédite, complétée par un tableau récapitulatif des canons juif et chrétiens de l'Ancien Testament offre un nouveau regard sur la formation complexe du canon des Ecritures et sa réception dans les diverses traditions |
La Bible : notes intégrales ; traduction oecuménique ; TOB [texte imprimé] / Samuel Amsler (1925-..), Éditeur scientifique ; Association oecuménique pour la recherche biblique, Directeur de publication ; Dominique Barthélemy (1921-2002), Éditeur scientifique ; Mélétios (1914-1993), Éditeur scientifique . - 12e édition . - Villiers-le-Bel : Bibli'O-Société biblique française : Paris : les éd. du Cerf, 2011 . - 1 vol. (2757 p.-[8] p. de pl.) : cartes en noir et en coul ; 25 cm + liste des livres. ISBN : 978-2-85300-679-8 : 65 EUR Oeuvre : Bible : 2010; français; TOB Langues : Français ( fre) Langues originales : Hébreu ( heb) Araméen ( arc) Grec classique ( grc)
Mots-clés : |
Bible Versions françaises TOB 2000-.. |
Résumé : |
La traduction oecuménique de la Bible (TOB), publiée en 1975, a marqué un tournant dans la longue histoire de la traduction de la Bible. Pour la première fois au monde, des biblistes catholiques, tel Dominique Barthélemy, protestants, tel Samuel Amsler et orthodoxes, tel Mgr Mélétios travaillaient ensemble pour produire une traduction moderne et une annotation dont la fiabilité et le sérieux sont aujourd'hui reconnus par tous. La Bible TOB a bénéficié depuis d'importantes révisions proposant un texte plus précis et harmonieux prenant en compte les avancées de la recherche biblique. Le suivi en a été réalisé par l'Association oecuménique pour la recherche biblique (AORB) en coordination avec les éditeurs. Une première mise à jour a donné lieu à l'édition de 1988, intégrant les remarques ou suggestions des lecteurs, et harmonisant la traduction de certains mots ou passages parallèles. Une quinzaine d'années plus tard, une équipe oecuménique de cinq spécialistes a été chargée de réviser les introductions et l'annotation du Pentateuque, la traduction ne subissant que quelques ajustements. Cette édition parue en 2004 comprenait également une révision des introductions générales à la Bible, à l'Ancien Testament et aux Prophètes ainsi que du tableau chronologique.Dès 2004, la mise à jour de l'ensemble de la traduction, de ses introductions et de ses notes a également été décidée. De nouvelles équipes oecuméniques se sont mises aussitôt au travail. Traduction revue, avec des introductions générales, une introduction à chaque livre, des notes essentielles sur les particularités du texte, un tableau chronologique, un tableau synoptique, un glossaire, neuf cartes couleur et trois plans noir et blanc. La TOB 2010 constitue aussi un événement éditorial et oecuménique sans précédent, puisqu'elle contient six livres deutérocanoniques supplémentaires, en usage dans la liturgie des Eglises orthodoxes : 3 et 4 Esdras, 3 et 4 Maccabées, la Prière de Manassé et le Psaume 151. L'ajout de ces livres, sous l'impulsion de l'Institut de théologie orthodoxe Saint-Serge, confirme le caractère oecuménique de la TOB. Consultées sur cette initiative, les différentes Eglises ont donné leur approbation officielle. Ces livres additionels ont été placés après les livres deutérocanoniques reçus par les catholiques. Ils ont été traduits, introduits et annotés sous la supervision d'un comité scientifique, selon les principes propres à la TOB. Certains de ces textes n'existaient pas jusqu'à maintenant en traduction française. Une grande introduction aux livres deutérocanoniques, inédite, complétée par un tableau récapitulatif des canons juif et chrétiens de l'Ancien Testament offre un nouveau regard sur la formation complexe du canon des Ecritures et sa réception dans les diverses traditions |
|  |